[14살 생생영어] 못 믿을 이야기엔 "Yeah, right"
조승연 ‘14세 허당 유학생 영어 정복기’ 필자
기사입력 2010.06.10 09:58

"영희가 자전거를 부쉈다고? 에이~ 뻥 치지마!"

  • ▶황당한 소문을 퍼트리는 아이에겐〈Yeah, right〉

    어느 나라에서든 소문이란 한번 퍼지면 퍼지고 퍼져 나중에는 말도 안 될 정도로 부풀어 오르는 경향이 있다. 미국 친구 한 명이 내가 화를 내며 자전거를 땅바닥에 냅다 팽개치는 것을 봤는데, 이 소문이 돌고 돌아 나중에는 친구들이 나에게〈너 태권도로 자전거를 반 조각 냈다는데 그게 사실이냐?〉고 물어왔다.

    한번은 어떤 아이가 친구에게 얻어맞아서 병원에 실려 갔다는 소문이 학교 안에 쫙 퍼졌는데, 소문이 학교 안을 다 돌기도 전에 그 아이가 멀쩡하게 걸어 다니는 것을 보기도 했다.

    이처럼 소문을 만드는 아이들에게는 딱 한 마디로〈웃기지 마〉또는〈거짓말하지 마〉라고 말해 줄 수 있는데, 이때는〈Yeah, right〉라고 하면 된다. 그 밖에도〈Get out of town(거짓말 말고 당장 사라져)〉이라는 표현도 있다.

    ▶〈In your dreams〉는〈꿈 깨라〉는 뜻

    미국 학생들 사이에서는〈말도 안 돼!〉라는 표현이 자주 쓰인다. 내가 한 친구에게〈오늘 할리우드에서 온 전화를 받았는데 너를 영화에 출연시키고 싶대〉라고 말했다고 해보자. 그 아이는 틀림없이〈Yeah, right. Not in this lifetime〉이라고 말할 것이다. 이것은〈내가 살아 있는 동안에 그런 일은 절대 일어나지 않을 거다〉라는 뜻이다.

    또 내가 친구들에게 내 여자 친구가 신디크로퍼드라고 말한다면 친구들은 단박에〈In your dreams(꿈 깨라)〉라고 하거나, 더 강조를 해서〈In your wildest dreams(얘가 아직도 비몽사몽이네)〉라고 말할 것이다.

    이와 똑같은 의미로 많이 쓰이는 표현으로〈Get real〉이 있다. 이는 황당한 말을 내뱉은 친구에게 〈정신 차려, 이 친구야〉라고 말하는 것이다.

    생생 Talk

    A: C has been going around saying that you’re his girlfriend.
    C가 돌아다니면서 네가 자기 여자 친구라고 하더라.

    B: As if! In your wildest dreams.
    뭐야! 걔가 완전히 비몽사몽이네.

    C: Hey, darling.
    안녕.

    B: Go away, C.
    C, 너 좀 사라져줄래.

    C: Not without my love, I won’t.
    너랑 같이 아니면 안 가.

    B: Take a hike.
    내 눈앞에서 없어져 버리라니까.

    A: Yeah, right. Get real.
    야(C), 그러지 말고 정신 좀 차려.