-
-
▨글로벌 인재로 키우는 문화교육
미국에서 아이들을 초등학교에 보내고 처음으로 학부모 회의에 갔을 때의 일이다. 필자는 홍 씨이기 때문에 담임 선생님이 ‘Mrs. Jeong’이라고 불렀을 때, 약간 당황스러웠다. 아이들의 성이 정 씨이기 때문에 담임 선생님은 의심의 여지없이 필자를 ‘Mrs. Jeong’이라 부른 것이다. 우리는 여자가 결혼을 하더라도 자신의 성을 그대로 간직하지만, 영어문화권에서는 남자의 성을 따르기에 두 문화의 차이에서 느낀 당황스러움이었다.
언어는 문화와 밀접하게 관련되어 있기 때문에 문화적인 배경도 이해해야 진정한 의미의 의사소통이 이루어진다. 그래서 초등영어 교육에서는 언어교육과 함께 문화교육이 이뤄진다. 교과서에 나오는 상황에 대해 아이가 질문을 할 때 부모가 설명해 주기 위해서는 다음과 같은 기본 내용을 알아둘 필요가 있다.
첫째, 우리의 문화가 가족(조부모·삼촌·고모 포함) 중심인 것에 반해, 영어문화권은 개인(부부·자녀) 중심이다. 따라서 자신이 포함되어 있는 가족, 학교 등을 소개할 때 ‘우리(our)’보다 ‘나(my)’라는 개념이 강하다. 영어권에서 살다 귀국한 아이들은 종종 “내 엄마가 데리러 올 때까지 교실에서 기다려야 해요”라는 어색한 대답을 하곤 한다.
가족보다 개인 중심이다 보니, 영어문화권에서는 자신의 이름을 앞에 쓰고 자신이 속한 집안을 나타내는 성을 뒤에 쓴다. 이런 배경은 가족관계를 나타내는 말에도 잘 나타나 있다. 영어문화권에서는 장인이나 시아버지, 장모나 시어머니, 사위나 며느리는 단어 뒤에 in-law와 같은 표현을 써서 법적으로 맺어진 관계를 나타낸다. 즉 장모나 시어머니는 ‘mother-in-law’라고 표현하는데, 이는 가족의 범위가 부부·자녀 중심의 가족 관계임을 나타낸다.
둘째, 생활 속에 인사·축하·칭찬·감탄·감사 그리고 남을 배려하는 말을 많이 사용한다. 우리는 고개를 숙여 인사하는 것에 반해, 영어문화권에서는 웃는 얼굴로 손을 흔들며 인사를 한다. 또 상대방이 기침을 하면 “God bless you!”라고 남을 배려해 주는 말을 하기도 한다.
셋째, 대화 예절에서 개인적인 것에 대한 질문은 하지 않는다. 대화의 시작은 날씨·음식과 같은 일상생활의 화제로 시작하고 나이·보수·결혼 등 지극히 사적인 것에 대한 질문은 하지 않는다.
초등학생들에게는 이처럼 크든 작든 우리와 다른 문화적인 요소들을 알려 줄 필요가 있다. 초등학생들은 사고의 세계가 그리 넓지 않아서 자신과 다르면 단순하게 이상하거나 틀린 것으로 생각하기 쉽다. 그러므로 부모는 아이들에게 이 세상에는 서로 다른 생각을 가진 사람들과 이를 다양하게 표현하는 사람들이 공존하기 때문에 사회와 문화가 달라도 이해하며 다양한 것을 인정할 수 있게 지도해야 한다.
홍경희 교감의 Enjoy English
문화적 선입견이 외국어 이해 떨어뜨릴 수도
가족보다 개인중심…개인적인 질문은 '실례'
문화적 선입견이 외국어 이해 떨어뜨릴 수도
가족보다 개인중심…개인적인 질문은 '실례'
Copyright Chosunedu All rights reserved.