-
Humans being social creatures all lead a self-conscious life. This is due to one particular sense of the five senses; the sense of sight. Then what happens if we block our sense of sight and entrust our actions and consciousness in pitch darkness? Dialogue in the Dark어둠속의 대화 is an exhibition using darkness as its subject matter combined with performance. On April 7, The Teen Times and the teen reporters were able to visit the exhibition at the Vertigo Tower in Sinchon. Here is what the Teen Reporters who joined the coverage had to say about the exhibition.
-
The moment when all the light got blocked out, the place where I was standing was filled with total darkness and I instantly felt insecure. The walls and the people around me became the most reliable existence that told me whether I was going the right direction or not. The journey was based on the hearings, touch, and the sense of smell.
I still remember the moment when I was at an open market trying to guess which type of food I was holding by only using the sense on my fingers and smell. I reckon that with my eyes open and with few strains of light, making the decisions would have been absolutely obvious. Also, every impression I earned from this experience gave me different feelings and I was able to picture the same object in many various ways in my mind. After experiencing my usual life in the open market, I stepped on to a boat. I felt extremely nervous since I had no idea where I was standing. With my senses, I was able to hear and feel the motor working, cool wind blowing toward my face, and water splashing, tickling my face.
Unbelievably, everyone’s action was not the one I usually would have expected to see when we reached our destination. Every one of us waited for the instructions while in daily life we would have rushed to get out of the boat. I was able to see the vulnerable side of human being.
From this meaningful journey, I realized how significant eyes were and its role that played so greatly in our usual life. Also, I loved the idea of darkness, maybe because experiencing it for 90 minutes helped me feel the world with different senses and with diverse impressions. The darkness helped me depend, rely, and to trust other people. Through this exhibition, I got a chance to reflect on myself especially when I wasn’t satisfied with my appearance or with incidents that didn’t meet my expectations.
Kim Se-yeon (Daegu International School)
Have you ever imagined time without light? This exhibition helped me see that people can have different perspectives for everything they see, feel, and imagine. Personally, the awesome experiences led me to another dimension, and I could learn many things I’ve never known before.
First, I could hear and feel the voice from all senses of mine. Especially, the sounds of winds and waves were the best. I saw nothing but I felt a lot.
Secondly, I realized how precious the people around me are. During the loss of sight time, all participants had to trust and help each other. We did not know each other, so there was some awkwardness at first. However, when we came out, we had a strong bond between us.
I’ve told many people about this wonderful experience, telling them to visit and have their own definition for the Dialogue in the Dark. For me, this exhibition means “another name for darkness is trust.” Trust your own sense from your heart and the valuable people around you!
Lee Ha-min (Bucheon Seokcheon Middle School
The Dialogue in the Dark was a great exhibition showing the difference between the sense of sight, smell, hearing, and touch. In the dark room where we could not see anything, we had to use our senses of smell, hearing, and touch as much as possible. Of them all, the most important thing was to imagine a lot. We needed a lot of thinking and imagination to guess what the object that we were sensing was. Also, the person with more experience could guess better because he or she who underwent more has more knowledge than the others. We needed every sense, except the sense of sight.
This exhibition was a really good opportunity for us to know what different things we can feel if we have no sense of sight. Also, I learned that sense of sight is just like fixed ideas. Because if we have no eyes, we can use our other senses and think of many different but possible things.
However, if we have our sense of sight, we can only see one thing and cannot think of anything else. Before I came to see this exhibition, I thought we would crash or bump into something and get hurt since we have no sense of sight. But after my experience of 90 minutes, I realized that if we have no eyes, our other senses will develop naturally to find the right path. This was also a great chance to know the value of our precious light. Look at everything around you. Don’t you feel that there is something else you don’t see right now? Try not using your eyes and you will feel lots and lots of things. Be freed from your stereotypes!
Choi Seok-hyeon (SungJae Middle School)
어둠 속의 대화
사회적 동물인 인간은 의식적인 삶을 살아 간다. 이는 오감 중 특정한 어느 한 감각 때문이다. 그렇다면 칠흑 같은 어둠 속에서 우리의 시각이 차단되고 행동과 의식에 의존한다면 어떻게 될까?
어둠 속의 대화는 공연과 조합된 주제로 어둠을 이용한 전시회이다. 4월 7일, 틴타임즈와 틴리포터들은 신촌의 버티고타워에서 열린 전시회를 방문하였다. 이제 취재에 참여한 틴리포터들이 그 전시회에 대해 말한 것을 살펴 보자.
Kim Se-yeon (Daegu International School)
모든 빛이 차단되는 순간, 내가 서 있던 곳은 어둠으로 가득 차 나는 즉시 불안감에 사로잡혔다. 벽과 내 주위의 사람들은 내가 올바른 길을 가고 있는지의 여부를 말해주는 가장 신뢰할 만한 존재가 되었다. 그 여정은 청각, 촉각 그리고 후각에 의지해야 했다.
나는 내가 오직 촉각과 후각을 사용하여 들고 있는 음식의 종류가 무엇인지 추측하려고 애쓰던 시장의 순간을 아직도 기억하고 있다. 내가 시야와 희미한 빛이 있었더라면, 결정을 하는 데 보다 확실했을 것이라 생각한다.
또한, 이 경험으로부터 얻은 모든 인상들은 나에게 다양한 느낌을 주었고 나는 내 마음에 매우 다양한 방법으로 같은 물체를 상상할 수 있었다. 시장에서 평범한 생활을 겪은 후, 나는 배에 탔다. 나는 내가 서 있는 곳이 어디인지 도무지 몰랐기 때문에 불안함을 상당히 느꼈다.
내 감각으로, 나는 모터가 돌아가는 것을 듣고 내 얼굴에 부는 시원한 바람과 물이 튀고 얼굴을 간질이는 것을 느낄 수 있었다. 믿기지 않을 정도로, 우리가 목적지에 도달했을 때 모든 사람의 행동은 볼 것으로 기대하던 그것이 아니었다. 평소라면 우리가 서둘러 배를 타러 갔을 텐데 우리는 한 사람씩 지시를 기다렸다. 나는 인간의 취약한 면을 볼 수 있었다.
이 의미 있는 여행으로부터, 나는 눈이 얼마나 소중한 지 그리고 일상 생활에서 얼마나 큰 역할을 하고 있는지를 깨달았다 또한, 나는 어쩌면 90분 동안 다양한 감각들과 다양한 느낌들로 세상을 느끼게끔 도와줬기 때문에 어둠 속에 있던 시간이 소중했다, 어둠은 나를 의지하게 했고 다른 사람을 믿게끔 했다. 전시회를 통해, 나는 내 외모나 예상치 못했던 사건들에 불평했던 특히 내 자신을 반성하게 되었다.
Lee Ha-min (Bucheon Seokcheon Middle School)
여러분은 빛 없는 시간을 상상해본 적이 있는가? 이 전시회는 내게 사람들이 보고, 느끼고 상상하는 모든 것이 다양한 관점들을 가질 수 있음을 알 수 있게 해 주었다. 개인적으로, 굉장한 경험은 나를 또 다른 차원으로 이끌었고 내가 전에는 절대 알지 못했던 많은 것을 배울 수 있게 하였다.
먼저, 나는 내가 가진 모든 감각들로부터 목소리를 듣고 느낄 수 있었다. 특히, 바람과 파도의 소리가 가장 최고였다. 나는 아무 것도 볼 수 없었지만 많은 것을 느꼈다.
두 번째로, 나는 내 주변의 사람들이 얼마나 소중한지 깨달았다. 보이는 것이 사라지는 동안, 모든 참가자들은 서로를 믿고 도와줘야 했다. 우리는 서로 알지 못했다, 그래서 처음에는 어느 정도 어색해 했었다. 하지만 우리가 그 곳에서 나왔을 때, 우리는 우리 사이에 끈끈한 유대관계가 생겼다.
나는 많은 사람들에게 이 훌륭한 경험에 대해 말했는데, 어둠 속의 대화를 방문하여 직접 어둠 속의 대화를 느끼라고 말했다. 내게 이 전시회는 “어둠의 또 다른 이름은 신뢰”를 의미한다. 여러분의 가슴과 여러분 주변의 소중한 사람들로부터 여러분만의 감각을 믿어라.
Choi Seok-hyeon (SungJae Middle School)
어둠 속의 대화는 시각, 후각, 청각 그리고 촉각들의 감각들 간의 차이를 보여주는, 훌륭한 전시회였다. 우리는 아무 것도 볼 수 없는 캄캄한 방에서, 우리는 가능한 후각, 청각 그리고 촉각을 사용하려고 했다. 그것들 중에서, 가장 중요한 것은 많이 상상하는 것이었다.
우리는 우리가 감지하고 있는 물체가 무엇인지를 추측하기 위해 많은 생각과 상상력이 필요했다. 또한, 좀 더 많은 경험이 있는 사람은 다른 사람들보다 좀 더 많은 경험을 겪었기 때문에 아무래도 더 잘 추측할 수 있다. 우리는 시각을 제외한 모든 감각을 필요로 했다.
전시회는 우리가 시각이 없다면 느낄 수 있는 다양한 것들을 알 수 있게 하는 정말 좋은 기회였다. 또한, 나는 시각이 마치 고정된 생각이라는 것을 배웠다. 왜냐하면 만약 우리가 눈이 없다면, 우리는 다른 감각들을 사용하고 많은 다양하지만 가능한 것을 생각할 수 있다.
하지만, 만약 우리가 시각을 갖고 있다면, 우리는 한 가지만을 볼 수 있고 다른 어떤 것을 생각하지 않을 수 있다. 내가 이 전시회를 보러 가기 전에는, 나는 보이지 않기 때문에 어떤 것과 부딪히고 다칠 거라고 생각했다. 하지만 90분의 경험 이후, 나는 만약 우리가 눈이 없다면, 우리의 다른 감각들은 당연히 옳은 길을 찾기 위해 개발될 것임을 깨달았다.
이는 또한 우리의 귀중한 빛의 가치를 알 수 있었던 좋은 기회였다. 여러분 주위의 모든 것을 둘러보아라. 여러분은 지금 당장 볼 수 없는 것들이 느껴지지 않는가? 여러분의 눈을 사용하지 말고 여러분은 많은 것을 느낄 것이다. 고정관념으로부터 자유로워지길!
※틴타임즈 기사 제공
Dialogue in the Dark